ca posta anlamına gelen courri-

el sözcüğünün kullanılması ge-

rektiğini söylemişti. Bu anlamda 

biz de, ülkemizde Türkçenin yan-

lış ve bozuk kullanılması karşısın-

da, dilin kullanımıyla ilgili kural-

sızlıkları giderebilecek birtakım 

yasal düzenlemelere gidilmesi 

gerektiğini düşünmekteyiz. Çün-

kü Türkçe, bizim en önemli kül-

tür değerimiz ve kimliğimizdir 

(Kabadayı 2006: 308). 

Sözü özetlemek gerekirse dil, 

kendi hâline bırakılmakla ge-

lişmez, zenginleşmez. İnsan eli 

değmedikçe dil, ileriye doğru bir 

adım atamaz. Yerinde sayan, hiç-

bir gelişme göstermeyen bir dil 

ise, çağdaş uygarlığın bilim, tek-

nik ve sanat alanlarındaki ilerle-

melerine ayak uyduramaz, yeni 

kavramları anlatma gücü bula-

maz. Bunun için her ulus, çeşitli 

kaynaklardan yararlanarak ve çe-

şitli yöntemlere başvurarak yeni 

sözcükler türetir. Böylece dil zen-

ginleşir, her türlü duygu ve dü-

şünceyi anlatma gücünü kazanır 

(Dizdaroğlu 1962: 7). Kısacası bu 

konuda bize düşen görev, Türkçe 

bilişim terimleri türetmeye çalış-

mak ve türetilmiş olan Türkçe te-

rimlerin yaygınlık kazanmasını 

sağlamak olmalıdır. Böylece dili-

mizi yabancı etkilerden kurtardı-

ğımız gibi, birçok açıdan zengin 

olan Türkçemize daha da zen-

ginlik katmış oluruz.

Kaynaklar:

Akalın, Şükrü Halûk (2002), “Bilişim Türkçesi”, Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, Sayı: 609, s. 472-481.

Dizdaroğlu, Hikmet (1962), Türkçede Sözcük Yapma Yolları, TDK yayınları, Ankara. 

Kabadayı, Osman (2006), “Ağ Ortamındaki Türkçeye Genel Bir Bakış”, Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, Sayı: 652, s.291-

314.

Karaağaç, Günay (2002), Dil, Tarih ve İnsan, Akçağ yayınları, Ankara. 

Korkmaz, Zeynep (2003), “Türkiye Türkçesinde Yazı Diline Girmiş Günlük Yaşamla İlgili Alıntı Sözler ve Ekler”, Türk Dili 

Dil ve Edebiyat Dergisi, Sayı:  620, s. 118-127. 

Zülfikar, Hamza (1991), Terim Sorunları ve Terim Yapma Yolları, TDK yayınları, Ankara. 

AHİ

EVRAN

AKTÜEL 

37